.

10.15.28-33

Istagosthi Virtual » Filosofía Védica » Cantos faltantes del Srimad Bhagavatam » Canto 10 » Capitulo 15 - La muerte de Dhenuka, el demonio asno » 10.15.28-33 « Previo Próximo »

Autor Mensaje





Web Servant

Nombre de Usuario: Admin

Mensaje Número: 1395
Registrado: 12-2002
Enviado Miercoles, 11 de Abril de 2007 - 01:15 am:   

SB 10.15.28

balah pravisya bahubhyaà
talan samparikampayan
phalani patayam asa
matan-gaja ivaujasa

TRADUCCIÓN

El Señor Balarama entró primero al bosque Tala, luego con Sus dos brazos comenzó a sacudir enérgicamente a los árboles con la fuerza de un elefante enfurecido, causando que las frutas tala cayeran al suelo.

SB 10.15.29

phalanam patatam sabdam
nisamyasura-rasabhah
abhyadhavat ksiti-talam
sa-nagam parikampayan

TRADUCCIÓN

Escuchando el sonido de las frutas cayendo, el demonio asno Dhenuka corrió a atacarlo, haciendo que la tierra y los árboles temblaran.

SB 10.15.30

sametya tarasa pratyag
dvabhyam padbhyam balam bali
nihatyorasi ka-sabdam
muïcan paryasarat khalah

TRADUCCIÓN

Con rapidez el poderoso demonio se acercó al Sañor Balarama y golpeó bruscamente el pecho del Sañor con las pezuñas de sus patas traseras. Después Dhenuka comenzó a correr alrededor, rebuznando fuertemente.

SB 10.15.31

punar asadya samrabdha
upakrosöa parak sthitah
caraëav aparau rajan
balaya praksipad rusa

TRADUCCIÓN

De nuevo moviindose en dirección del Sañor Balarama, ¡oh Rey!, el furisoso asno se colocó con su trasero hacia el Sañor, entonces gritando con furia el demonio lanzó sus dos patas traseras contra El.

SIGNIFICADO

La palabra upakrosta indica un asno y tambiin a alguien que está llorando cerca de allí. Este pasaje indica que el poderoso Dhenuka está emitiendo horribles y airados sonidos.

SB 10.15.32

sa tam grhitva prapador
bhramayitvaika-parina
ciksepa tåra-rajagre
bhramara-tyakta-jivitam

TRADUCCIÓN

El Sañor Balarama agarró a Dhenuka por sus pezuñas, dándole vuelta rápidamente con una mano y lo arrojó a la cima de una palmera. El violento movimiento en rotación mató al demonio.

SB 10.15.33

tenahato maha-talo
vepamano brhac-chirah
parsva-stham kampayan bhagnah
sa canyam so ’pi caparam

TRADUCCIÓN

El Sañor Balarama lanzó el cuerpo muerto de Dhenukasura a la palmera más grande del bosque, y cuando el demonio muerto cayó en la copa del árbol, el árbol comenzó a sacudirse. La gran palmera se quebró por el peso del demonio causando que una palmera de a lado también se sacudiera. El árbol vecino causó que otro árbol se sacudiera, y este golpeó otro árbol que también comenzó a estremecerse. De este modo muchos árboles del bosque se sacudieron y se quebraron.

SIGNIFICADO

El Sañor Balarama arrojó al demonio Dhenuka tan violentamente a la gran palmera que causó una reacción en cadena, y muchas palmeras altas se sacudieron y luego se quebraron produciendo un gran ruido de choque.

Traducido del sánskrito y comentado por SS Hridayananda dasa Gosvami - www.acharyadeva.com
© BBT - www.krishna.com
© 2007 Templo Virtual de ISKCON (trad. al español)
Se prohibe la reproducción de este texto sin la autorización del tenedor del Copyright

Agregue su Mensaje Aquí
Envío:
Negrita Itálica Subrayado Crear hiperenlace Insertar una imagen prediseñada

Usuario: Información de envío:
Esta es un área privada, sólo los Usuarios Registrados y los Moderadores pueden enviar mensajes desde aquí.
Contraseña:
Opciones: Permitir código HTML en el mensaje
Actvar URLs automáticamente en el mensaje
Acción:


Administración

Terminar Sesión
Dona al Istagosthi Virtual

Página Previa

Próxima página