.

10.15.17-20

Istagosthi Virtual » Filosofía Védica » Cantos faltantes del Srimad Bhagavatam » Canto 10 » Capitulo 15 - La muerte de Dhenuka, el demonio asno » 10.15.17-20 « Previo Próximo »

Autor Mensaje





Web Servant

Nombre de Usuario: Admin

Mensaje Número: 1204
Registrado: 12-2002
Enviado Martes, 08 de Agosto de 2006 - 04:11 am:   

10.15.17 - TEXTO

pada-samvahanam cakruh
kecit tasya mahatmanah
apare hata-papmano
vyajanaih samavijayan

TRADUCCIÓN

Luego algunos de los vaqueritos que eran todos grandes almas masajearían Sus pies de loto y otros cualificados por estar libres de todo pecado expertamente abanicarían al Señor Supremo.

SIGNIFICADO

La palabra samavijayan indica que los vaqueritos abanicaron al Señor muy cuidadosa y expertamente creando una corriente de aire suave y fresca.

10.15.18 - TEXTO

anye tad-anurupani
manojïani mahatmanah
gayanti sma maha-raja
sneha-klinna-dhiyah sanaih

TRADUCCIÓN

Mi querido rey, otros niños cantarían encantadoras canciones apropiadas para la ocasión y sus corazones se derretirían por amor al Señor.

10.15.19 - TEXTO

evam nigudhatma-gatih sva-mayaya
gopatmajatvam caritair vidambayan
reme rama-lalita-pada-pallavo
gramyaih samam gramya-vad isa-cestitah

TRADUCCIÓN

En esta forma el Señor Supremo, cuyos suaves pies de loto son personalmente cuidados por la diosa de la fortuna, ocultó Sus opulencias trascendentales mediante Su potencia interna y se comportó como el hijo de un vaquero. Incluso mientras disfrutaba como un niño aldeano en compañía de otros habitantes de la aldea a menudo exhibió hazañas que sólo Dios podía ejecutar.

10.15.20 - TEXTO

sridama nama gopalo
rama-kesavayoh sakha
subala-stokakrsnadya
gopah premnedam abruvan

TRADUCCIÓN

Una vez, algunos de los vaqueritos —Sridama, el amigo más cercano de Rama y Krishna, junto con Subala, Stokakrishna y otros— amorosamente hablaron las siguientes palabras.

SIGNIFICADO

La palabra premna "con amor" indica que la solicitud de los niños vaqueritos fue expuesta ante el Señor Krishna y el Señor Balarama motivada por el amor, no por el deseo personal. Los vaqueritos estaban ansiosos para que Krishna y Balarama exhibieran Sus pasatiempos de matar a los demonios y disfrutar las deliciosas frutas del bosque Tala, por lo tanto hicieron la siguiente solicitud.

Traducido del sánskrito y comentado por SS Hridayananda dasa Gosvami - www.acharyadeva.com
© BBT - www.krishna.com
© 2006 Templo Virtual de ISKCON (trad. al español)
Se prohibe la reproducción de este texto sin la autorización del tenedor del Copyright

Agregue su Mensaje Aquí
Envío:
Negrita Itálica Subrayado Crear hiperenlace Insertar una imagen prediseñada

Usuario: Información de envío:
Esta es un área privada, sólo los Usuarios Registrados y los Moderadores pueden enviar mensajes desde aquí.
Contraseña:
Opciones: Permitir código HTML en el mensaje
Actvar URLs automáticamente en el mensaje
Acción:


Administración

Terminar Sesión
Dona al Istagosthi Virtual

Página Previa

Próxima página