Web Servant
Nombre de Usuario: Admin
Mensaje Número: 1178 Registrado: 12-2002
| Enviado Domingo, 23 de Julio de 2006 - 05:02 am: | |
10.15.4 - TEXTO sa tatra tatraruna-pallava-sriya phala-prasunoru-bharena padayoh sprsac chikhan viksya vanaspatin muda smayann ivahagra-jam adi-purusah TRADUCCIÓN El Señor primordial vió que los majestuosos árboles con sus hermosos brotes rojizos y sus pesadas cargas de frutas y flores se encorbaron para tocar Sus pies con las puntas de sus ramas, por lo tanto Él sonrió ligeramente y se dirigió a Su hermano mayor. SIGNIFICADO Las palabras muda smayann iva indican que el Señor Krishna estaba en un humor bromista, sabía que los árboles estaban en realidad inclinandose de modo respetuoso para adorarlo, sin embargo en el verso siguiente el Señor habla en un humor amistoso y alegre y da el crédito a Su hermano, Balarama. 10.15.5 - TEXTO sri-bhagavan uvaca aho ami deva-varamararcitam padambujam te sumanah-phalarhanam namanty upadaya sikhabhir atmanas tamo-’pahatyai taru-janma yat-krtam TRADUCCIÓN La Suprema Personalidad de Dios dijo: ¡Oh el más grande de los Señores! tan sólo ve cómo estos árboles están inclinando sus cabezas a Tus pies de loto, los cuales son dignos de adoración de los semidioses inmortales. Los árboles te ofrecen sus frutos y flores para erradicar la obscura ignorancia que ha causado su nacimiento como árboles. SIGNIFICADO Los árboles de Vrndavana estaban pensando que debido a sus ofensas pasadas habían tomado nacimiento como árboles y estando inmóviles no podían acompañar al Señor Krishna en Sus andanzas por todo el área de Vrndavana. En realidad todas las criaturas de Vrndavana incluyendo los árboles y las vacas eran grandes almas quienes podían personalmente asociarse con la Suprema Personalidad de Dios; pero debido a los sentimientos extáticos en separación los árboles se consideraron a sí mismos en ignorancia y por consiguiente trataron de purificarse inclinándose de forma respetuosa a los pies de loto de Krishna y de Balarama. El Señor Krishna comprendiendo su mentalidad simultáneamente los miró con afecto y elogió su servicio devocional ante Su hermano mayor, Balarama. Traducido del sánskrito y comentado por SS Hridayananda dasa Gosvami - www.acharyadeva.com © BBT - www.krishna.com © 2006 Templo Virtual de ISKCON (trad. al español) Se prohibe la reproducción de este texto sin la autorización del tenedor del Copyright |