Autor |
Mensaje |
Web Servant
Nombre de Usuario: Admin
Mensaje Número: 1163 Registrado: 12-2002
| Enviado Viernes, 07 de Julio de 2006 - 08:24 pm: | |
10.14.59 - TEXTO etat te sarvam akhyatam yat prsto 'ham iha tvaya tat kaumare hari-krtam paugande parikirtitam TRADUCCIÓN Ya que me inquiriste te he descrito completamente las actividades del Señor Hari que fueron llevadas a cabo en Su quinto año pero que no fueron celebradas hasta que tuvo seis. 10.14.60 - TEXTO etat suhrdbhis caritam murarer aghardanam sadvala-jemanam ca vyaktetarad rupam ajorv-abhistavam srnvan grnann eti naro 'khilarthan TRADUCCIÓN Cualquier persona que escuche o cante estos pasatiempos del Señor Murari realizados con Sus amigos vaqueros ---la matanza de Aghasura, almorzar en el bosque, la manifestación de las formas trascendentales del Señor, y las maravillosas oraciones del Señor Brahma--- es seguro que logrará todos sus deseos espirituales. De acuerdo a Srila Sanatana Gosvami, incluso alguien proclive a sólo escuchar y cantar los pasatiempos del Señor Krishna logrará la perfección espiritual, muchos devotos ocupados seriamente en propagar la Conciencia de Krishna a menudo están tan ocupados que ellos no pueden cantar y escuchar los pasatiempos del Señor a su entera satisfacción, sin embargo simplemente por su intenso deseo de siempre cantar y escuchar acerca del Señor Krishna lograrán la perfección espiritual. Por supuesto que en realidad tanto como sea posible se deben vibrar estos pasatiempos trascendentales del Señor. 10.14.61 - TEXTO evam viharaih kaumaraih kaumaram jahatur vraje nilayanaih setu-bandhair markatotplavanadibhih TRADUCCION De esta manera los niños pasaron su niñez en la tierra de Vrndavana jugando a las escondidas, a construir puentes, saltando, imitando a los monos y ocupándose en muchos otros juegos. SIGNIFICADO Según Srila Sanatana Gosvami, la palabra nilayanaih se refiere a juegos tales como a las escondidas o policías y ladrones. A veces los niños saltarían por ahí como los monos del ejército del Señor Ramacandra y luego representaban la construcción del puente de Sri Lanka al construir puentes en lagos o en estanques. En ocasiones los niños imitarían los pasatiempos de batir el océano de leche y algunas veces jugarían a atrapar la pelota. Podemos encontrar placer en plenitud en el mundo espiritual con la simple condición que todo se lleve a cabo en amor puro por Dios, en Conciencia de Krishna. Así termina los significados el humilde sirviente de su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Swami al Décimo Canto, Capítulo Catorce del Srimad-Bhagavatam, titulado: "Las oraciones de Brahma al Señor Krishna". Traducido del sánskrito y comentado por SS Hridayananda dasa Gosvami - www.acharyadeva.com © BBT - www.krishna.com © 2006 Templo Virtual de ISKCON (trad. al español) Se prohibe la reproducción de este texto sin la autorización del tenedor del Copyright |
eduardo garcia
Nombre de Usuario: Edgarcia
Mensaje Número: 5 Registrado: 06-2003
| Enviado Sábado, 22 de Julio de 2006 - 10:40 pm: | |
Hare Krsna, queridos devotos, acepten por favor mis respetuosas reverencias; todas las glorias a Srila Prabhupada!!! ¡Gracias por la publicación del Capítulo Catorce del Canto Diez!, es néctar puro... sólo que no aparece el Texto 10.14.46. Ojala que pudieran publicarlo, ya que así podríamos tener completo este Capítulo. Su sirviente: Eduardo Garcia.
Estimado Bhakta Eduardo García pfamhr tlgasp En realidad fué un error de nuestra parte en los títulos de los envíos, duplicamos el 10.14.42 y se corrieron los números, por eso es que aparentaba que faltaba un verso. Ya lo corregimos, por favor recarga la página del índice de versos para que puedas verla corregida. ts Narendra dasa |
|